Thứ nhất đẻ con trai, thứ hai đỗ ông nghè

Direct English translation

First, giving birth to a son; second, passing the doctoral exam.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói phản ánh quan niệm xưa coi việc sinh con trai việc con cái đỗ đạt cao hai niềm hạnh phúc, vinh dự lớn nhất của gia đình. Thường dùng để nói về tư tưởng trọng nam đề cao công danh trong xã hội phong kiến.
English explanation
This saying reflects the old belief that having a son and having a child achieve the highest academic success were a family's two greatest blessings and honors. It is used to refer to the traditional preference for sons and the high value placed on scholarly prestige in feudal society.